• Inicial
  • Revista Embassy
  • Contato
terça-feira, 13 maio , 2025
22 °c
Brasília
26 ° sáb
27 ° dom
26 ° seg
25 ° ter
Embassy Agência de Notícias
EnglishFrenchItalianPortugueseSpanish
  • Eventos
  • Agenda
  • Entrevistas
  • Artigos
  • Comércio Exterior
  • Turismo
  • Mundo
  • Brasil
  • Enogastronomia
  • Cultura
  • Diplomacia
Nenhum resultado
Ver todos os resultados
  • Eventos
  • Agenda
  • Entrevistas
  • Artigos
  • Comércio Exterior
  • Turismo
  • Mundo
  • Brasil
  • Enogastronomia
  • Cultura
  • Diplomacia
Nenhum resultado
Ver todos os resultados
Embassy Agência de Notícias
EnglishFrenchItalianPortugueseSpanish
Home Categorias Cultura

Projeto traduz clássico da literatura árabe ao português

17 de fevereiro de 2021
em Cultura, Destaque 3
Tempo de Leitura: 2 mins
0

São Paulo – Obras da literatura mundial estão sendo traduzidas ao português e disponibilizadas gratuitamente na internet. O projeto Literatura Livre publicou neste mês o livro ‘Os Miseráveis’, de Aljâhiz. A obra árabe foi traduzida por Safa Jubran, professora de Língua e Literatura Árabe do Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). A iniciativa é do Serviço Social do Comércio (Sesc-SP) e o Instituto Mojo de Comunicação Intercultural. Na imagem acima, uma das ilustrações do livro.

As obras estão disponíveis em formato digital para download gratuito no site do projeto. A parceria já deu origem a 11 textos, em domínio público, oriundos de povos que, no entendimento dos idealizadores, participam da formação da cultura brasileira. Alguns títulos permaneciam inéditos e todos foram publicados em edição bilíngues, reunindo tradução e versão no idioma original.

Todas as traduções foram feitas por docentes da USP. As outras duas obras lançadas recentemente são Crônicas do Japão, do Príncipe Toneri e Ō-no-Yassumaro, e O Leviatã Joseph Roth.

Os Miseráveis – A obra ‘Os miseráveis’ (Kitâb albukhalâ’, em árabe) traz uma coletânea de  histórias sobre pessoas mesquinhas, gananciosas e avarentas. Algumas testemunhadas pelo próprio Aljâhiz, outras que vieram parar em seus ouvidos através de sua teia de relações. Considerada uma das obras mais importantes do patrimônio cultural árabe, o texto foi escrito em 868.

O autor do livro, o iraquiano Abu-Uthmân Amr bin-Bahr Alkinâni, é mais conhecido pelo apelido de Aljâhiz, atrabuído aos seus olhos esbugalhados. O escritor também se destacou com títulos como o Livro dos Animais (Kitâb alhayawân, em árabe) quando lançou a zoologia escrita em árabe e com o Livro da Eloquência e da Oratória (Kitâb albayân wat-tabyîn, em árabe), onde traçou os alicerces da retórica árabe e da filosofia da linguagem.

Para a tradução ao português, Jubran selecionou, traduziu e adaptou algumas das narrativas que compõem esse clássico do árabe do medievo. “Cada uma das anedotas ou das histórias traduzidas foi elaborada a partir de um texto ‘resultante’ de um cotejo com várias edições árabes existentes do texto, inclusive esta que consta desta edição, que já é uma versão ‘simplificada’ do original”, explicou Jubran ao Jornal da USP sobre o texto em árabe que acompanha a tradução.

Para tornar a linguagem mais assimilável e o conteúdo das narrativas mais acessível, as adaptações buscam, ainda, não dissipar o ambiente histórico da criação do século 9. Jubran lembra que algumas anedotas do autor apareceram em obras traduzidas antes, mas de maneira simplificada, como em As Mais Belas Páginas da Literatura Árabe, de Mansour Challita, e quatro foram traduzidas pelo também professor da FFLCH Mamede Jarouche em Histórias para Ler sem Pressa.

Tags: ÁrabeclássicosLiteraturatradução
Notícia Anterior

Israelenses comemoram o Tu Bishvat

Próxima Notícia

Arábia Saudita

Notícias Relacionadas

Cultura

Parceria Cultural: Embaixada da Grécia e Prefeitura de Curitiba buscam cooperação bilateral

30 de abril de 2025
Cultura

Bolsa integral do governo japonês é oportunidade para brasileiros

30 de abril de 2025
Cultura

Ministra da Cultura e Embaixadora de Botsuana dialogam sobre cooperação cultural

11 de abril de 2025
Próxima Notícia

Arábia Saudita

Tags

Acordo Alemanha argentina Azerbaijão Brasil Brasília Cazaquistão China comércio Coronavírus Covid-19 Diplomacia eleições Embaixada Embaixador Embaixadora EMBAIXADORES Estados Unidos EUA Exposição França Independência India Irã Israel Itamaraty iTália Japão Joe Biden MERCOSUL ministro OMS ONU palestina pandemia Portugal presidente reino unido russia Turismo Ucrânia UE UNIÃO EUROPEIA Vacina Venezuela

CONTATOS • Contacts

+55 61 999873033

contato@embassynews.info

SIGA-NOS • Follow Us

Sobre a embassy • About Us

A Embassy é um moderno e dinâmico veículo de comunicação e business, cujo objetivo é divulgar as ações/projetos das embaixadas e organismos internacionais, de comércio exterior, intercâmbios bilaterais, missões diplomáticas, turismo, tecnologia, cultura e ambientais. São ainda nosso foco de divulgação, iniciativas dos governos federais, estaduais e municipais de âmbito mundial.
  • Inicial
  • Revista Embassy
  • Contato

© 2025 Embassy - Agência de Notícias - Desenvolvido por:Iuppa Digital.

Nenhum resultado
Ver todos os resultados
  • Eventos
  • Agenda
  • Entrevistas
  • Artigos
  • Comércio Exterior
  • Turismo
  • Mundo
  • Brasil
  • Enogastronomia
  • Cultura
  • Diplomacia
EnglishFrenchItalianPortugueseSpanish

© 2025 Embassy - Agência de Notícias - Desenvolvido por:Iuppa Digital.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In