• Inicial
  • Revista Embassy
  • Contato
sexta-feira, 20 março , 2026
22 °c
Brasília
26 ° sáb
27 ° dom
26 ° seg
25 ° ter
Embassy Agência de Notícias
EnglishFrenchItalianPortugueseSpanish
  • Eventos
  • Agenda
  • Entrevistas
  • Artigos
  • Comércio Exterior
  • Turismo
  • Mundo
  • Brasil
  • Enogastronomia
  • Cultura
  • Diplomacia
Nenhum resultado
Ver todos os resultados
  • Eventos
  • Agenda
  • Entrevistas
  • Artigos
  • Comércio Exterior
  • Turismo
  • Mundo
  • Brasil
  • Enogastronomia
  • Cultura
  • Diplomacia
Nenhum resultado
Ver todos os resultados
Embassy Agência de Notícias
EnglishFrenchItalianPortugueseSpanish
Home Cultura

Julgamento de Nuremberg: marco histórico da interpretação simultânea

por Liz Elaine
20 de março de 2026
em Cultura
Tempo de Leitura: 5 mins
A A

Exposição lembra os 80 anos do evento que exigiu tradução dos depoimentos em tempo real

Fernanda Mathias, Marsel Souza e Larissa Benevides

Depois de São Paulo, Rio de Janeiro e Belo Horizonte, agora chegou a vez de capital do Brasil receber a exposição “1 Julgamento, 4 Línguas – Os pioneiros da interpretação simultânea em Nuremberg”. A mostra, aberta, no dia 16 de março, na Biblioteca Nacional de Brasília, narra o marco histórico em que a interpretação simultânea foi usada oficialmente pela primeira vez, durante os Tribunais de Nuremberg (1945-1946).

Foi formada um equipe de 30 intérpretes , trabalhando em turnos, para traduzir depoimentos em inglês, francês, russo e alemão, garantindo o direito de defesa dos oficiais nazistas. Os profissionais traduziram detalhes do holocausto, tradução esta que permitiu que juízes, promotores e réus entendesse as acusações em tempo real no julgamento de Nuremberg.

A exposição que conta a história dos pioneiros da interpretação simultânea foi organizada pela Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC Brasil) e a Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC), com o apoio da Embaixada da Alemanha no Brasil.

“Esta mostra é fruto, com certeza, de um trabalho de amor e profundo respeito não somente daqueles que a conceberam desde seus primórdios, mas também daqueles que abraçaram a ideia de fazer correr o mundo a história dos grandes pioneiros da interpretação simultânea”, afirma Marsel Souza, Presidente da APIC.

“O Intérprete deve se envolver no assunto, estudá-lo para se incorporar ao orador e se apropriar do discurso dele”, acredita a Presidente da AIIC Brasil, Larissa Benevides. Segundo ela, a pesquisa do material exposto foi importantíssima porque “deu luz às identidades dos intérpretes” que tiveram um papel importantíssimo. “Foi durante o julgamento que a interpretação simultânea passou a ser adotada nos organismos internacionaisr”, completou.

Já a Fernanda Mathias, Vice-presidente da AIIC Central, lembrou que pouca gente sabe que os mais de 30 intérpretes trabalhavam em turnos com 12 profissionais, e passando o microfone entre si, com pouco ou nenhum apoio psicológico e enfrentando a responsabilidade de garantir um julgamento justo. “Eles eram as vozes dos réus, daqueles que estavam julgando; juízes, promotores, advogados”, disse. Os intérpretes falavam em quatro línguas, francês, alemão, russo e inglês, o que, a seu ver, “foi essencial para um bom resultado”.

A “Operação Impossível”

 A interpretação simultânea era desconhecida; intérpretes, acostumados com a consecutiva, achavam o esforço de concentração insustentável. Porém os pioneiros de Nuremberg trabalhavam em cabines envidraçadas, usando equipamentos pesados e passando microfones entre si, com risco alto de erros. A técnica desenvolvida em Nuremberg estabeleceu os padrões atuais de conferência internacional e de interpretação em tempo real.

A exposição internacional começou na Alemanha, passou por vários países e chegou finalmente ao Brasil. Passou por São Paulo, Rio de Janeiro e Belo Horizonte e agora chega à Brasília . A abertura contou com a presença de autoridades, corpo diplomático e vários intérpretes brasileiros que demostraram a importância da tradução simultânea numa dinâmica performática.

O julgamento foi realizado entre 1945 e 1946, de modo que a atual edição da exposição marca os 80 anos do advento da interpretação simultânea, já que Nuremberg foi o primeiro evento multilíngue de grande magnitude com o uso da modalidade simultânea.

A exposição “1 Julgamento, 4 Línguas – Os pioneiros da interpretação simultânea em Nuremberg” fica aberta ao público até dia 10 de abril no segundo piso da Biblioteca Nacional de Brasília.

O representante da embaixada da Alemanha Wolfgang

Sessões Acadêmicas

Durante o período da exposição em Brasília serão oferecidas seis palestra que tem a interpretação simultânea, sempre das 19h às 21h.

16/03 – A importância do Julgamento de Nuremberg para a diplomacia mundial / Wolfgang Bindseil – Representante da Embaixada da Alemanha

23/03 – Verdade, Prova e Narrativa: o julgamento de atrocidades e a construção da memória pública/ Profº Christian Jecov Shallenmuller

Antes e depois de Nuremberg: A evolução da interpretação de conferência / Marsel Souza- Presidente da APIC

30/03 – O crepúsculo dos deuses: as muitas vidas em Nuremberg/ Profº Joanisval Gonçalves

06/04 – Os próximos 80 anos da interpretação de conferência – Mesa redonda com representantes da AIIC e APIC

Tags: AIICAssociaçãoBibliotecaConferênciaExposiçãoFernanda MathiasintérpretejulgamentoLarissa BenevidesMarsel SouzamostraNuremberg
Notícia Anterior

Finlândia é o país mais feliz do mundo

Notícias Relacionadas

Cultura

Embaixador da Geórgia quer uma agenda cultural para 2026

23 de janeiro de 2026
Cultura

Embaixada do Japão abre inscrição para bolsas de estudos

12 de janeiro de 2026
Cultura

Brasília recebe etapa de circuito internacional que destaca a nova geração da pintura italiana

10 de dezembro de 2025
Please login to join discussion

Tags

Acordo Alemanha argentina Azerbaijão Brasil Brasília Cazaquistão China comércio Cooperação Coronavírus Covid-19 Diplomacia eleições Embaixada Embaixador Embaixadora EMBAIXADORES Estados Unidos EUA Exposição França India Irã Israel Itamaraty iTália Japão Joe Biden MERCOSUL ministro ONU palestina pandemia Portugal presidente reino unido russia São Paulo Turismo Ucrânia UE UNIÃO EUROPEIA Vacina Venezuela

CONTATOS • Contacts

+55 61 999873033

contato@embassynews.info

SIGA-NOS • Follow Us

Sobre a embassy • About Us

A Embassy é um moderno e dinâmico veículo de comunicação e business, cujo objetivo é divulgar as ações/projetos das embaixadas e organismos internacionais, de comércio exterior, intercâmbios bilaterais, missões diplomáticas, turismo, tecnologia, cultura e ambientais. São ainda nosso foco de divulgação, iniciativas dos governos federais, estaduais e municipais de âmbito mundial.
  • Inicial
  • Revista Embassy
  • Contato

© 2026 Embassy - Agência de Notícias - Desenvolvido por:Iuppa Digital.

Nenhum resultado
Ver todos os resultados
  • Eventos
  • Agenda
  • Entrevistas
  • Artigos
  • Comércio Exterior
  • Turismo
  • Mundo
  • Brasil
  • Enogastronomia
  • Cultura
  • Diplomacia
EnglishFrenchItalianPortugueseSpanish

© 2026 Embassy - Agência de Notícias - Desenvolvido por:Iuppa Digital.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In